メール集08 -人事考課とJob Description

実際に使われた英語メール集、第8弾です。
人事に関する連絡メールを2通、ひとつは人事考課を依頼するメール、もうひとつは採用活動をするために必要なJob Descriptionに関する連絡です。

a) Performance appraisal : マイケルの機能組織のマネージャであるChristaから、マイケルが参加している組織横断プロジェクトのリーダーであるJamesに対して、人事考課の情報提供を依頼するメールです。

Dear James Ward,

Let me first introduce myself. I’m the functional manager of Michael Dilger and this period of time it is appraisal time. Would you be so kind to give your inputs about the experiences you had with Michael Dilger during the SSS project.

Topics what I’m interested in:

  • Introduction of improvements in current Way of Working
  • Customer orientation: Did he have direct contact with the customer and how did he do this?
  • Personal productivity
  • Personal quality
  • Innovation and behavior in rapid changing environment
  • Cooperation
  • Communication

It would be great if I could get this data back by tomorrow.

Thanks in advance,
Christa

ピックアップ

・experiences you had with … 英語らしい表現ですね。あなたが… といっしょに仕事して経験したこと、という意味になります

・Way of Working は WOW などと略されて、働き方という意味で使われます。

・It would be great if I … 直接的に明日までに…ください、というよりも、… していただければうれしいのですが、、、という表現で英語ではよく使われます。

b)Job Description : 人事連絡のメール。Job Descriptionという採用対象のポジションに対する要求項目の内容を確認するメールです。

Hi Hiro,

Attached are descriptions for the Product Manager, Business Development Manager and Marketing Director specific to Japan organization. Maybe we can use these to create a foundation and add any additional information that is needed.

If there are any other position descriptions that you feel will be useful, please let me know and I will send to you.

Kind regards,
Jason

ピックアップ

・Attached で添付資料という意味で使われています。attached doccuments が省略されたものです。

・specific to … は、その前の語句(この場合は3つのJob Descriptions)を就職しますが、…に合わせた、という意味になります。日本の組織特有の… ということです。

・job description は、そのまま日本語として使われますが、あるポジションの採用をするために、ポジションの役割、定義などとともに、その役割を達成するために必要なスキルや資質などが書かれたものです。日本企業ではあまり使われませんが、中途採用を重視する外資系企業などではよく使われます。


シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする