メール集01 – ドイツ人上司とのやりとり

a) Where are you? : グローバル企業で、ドイツ支社から来日したRalphから、日本支社の友人であるKenにあてたメール。非常に短い滞在で、会えるかどうかの確認。

Hi Ken,

How are you? I hope everything is running well. I have arrived into Japan last night.

And I am in our Tokyo office till 3pm today and then will go to meet Mr. Kato of Taiyo Corporation. I will fly back to Europe tomorrow morning.

Where are you now? Are you in the office as well?

If so, let’s talk.

Best Regards,
Ralph

ピックアップ

・everything is running well → everything is going well とも言うし、I hope you are doing well. ということもあります。 

・arriveのあとの前置詞は、at が一般的ですが、arrive in や arrive into という使い方もあります。どれでもOKなんですが、ニュアンス的には、at はある狭い範囲、例えば成田空港に着いたなどに使われ、日本にとか東京の場合は、arraive in や arrive into が使われます。 in と into はこれもニュアンスですが、intoの方が中に入り込む、という意味が含まれる場合があります。使い分けてみてください。

b) Thanks for the good talk : どうやら、KenとRalphは会えたようです。

Hi Ken,

Many thanks for the good talk and nice beer last week.

My travel back on Saturday was a bit delayed (late arrival of the incoming aircraft) and then there was an earth-quake.

Around 1 hour before the planned take-off, the airport building was shaking and I feared an additional delay. Fortunately the plane got no additional delay.

Have you recognized this shaking as well?

Best Regards from Germany
Ralph

ピックアップ

・fortunately は「幸運にも...」という意味で、逆に「不運にも」「ついてないことに」という場合は unfortunately を使いますが、両方ともに良く使われます。 

・the plane got no additional delay 「飛行機はそれ以上は遅れなかった。」という意味ですが、ここでは、この got (get) の使い方に注目です。上達のツボでもお話ししたように、getは様々な使い方ができます。困ったときは”get”という例になるかもしれません。


シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする