実際に使われた英語メール集、第11弾です。
人事部から上司に対する360°評価の依頼メールと、NDA契約の期間満了に関する問い合わせメールです。
a) Leadership Development : 人事部門から上司のJeffの360度評価を依頼されています。
Hello Eiji,
You have been selected to provide Jeff Leimann 360° leadership development feedback. Our leadership development process is built on the premise that receiving feedback from subordinates, peers and cross-functional partners – in addition to immediate managers – is one of the most effective ways to develop strong leadership talent.
Your feedback will be presented anonymously to Jeff Leimann in combination with feedback received from approximately 15 other participants, so we encourage you to be as open as possible. This feedback, in conjunction with other forms of assessment, will be used to develop a personalized leadership development plan.
Please allow 30 minutes to use the online tool to provide your feedback.
The deadline to submit your feedback is Thursday, December 18th.
You can access the tool at the following link:
http://xxxxxx/executive_excellence_360
I have also attached the questions contained in the tool in the event you are traveling and don’t have Internet access. If you provide your feedback in this attachment, please email the completed document to
Jennifer_Mirror@XXX.com.
Please let me know if you have any questions about the 360° feedback process.
Many thanks,
Jennifer Mirror
ピックアップ
・on the premise that …. という前提で、という意味ですが、that以下の文章が長くなっています。主語と動詞がわかりますか?
receiving … is … ということです。
・anonymouslyは、誰からのフィードバックかがわからないように、ということです。。
・allow 30 minutes to use … オンラインツールを使って回答するのに30分ほどお時間をください、という意味になります。
b) NDA : Taiyo, Inc.とのNDA(機密保持契約)の期限が近づいているようです。
Hi Matt,
Please note that the NDA, as well as the Amendment to the NDA, between Taiyo, Inc. and JT Corporation will expire on June 20, 2015. Unless we hear back from you regarding the need to renew this agreement for discussions with Taiyo, Inc., we will not take any further action.
You may view the above-referenced NDA as well as the Amendment. If you would like the NDA and Amendment extended, please contact Neha Mehta via email at Neha_Mehta@XXX.com.
Thank you,
Naomi
ピックアップ
・Please note that … 以下のことをお知らせします。
・X as well as Y は、Yと同様にXも … ということになります。
・extendは、この場合広げるという意味ではなく、先方に差し出す、とか提示するという意味で、辞書とかではわかりづらい表現です。オファー(レター)を出す、という場合にも使います。